-
1 место на первой странице газеты со сведениями о газете
General subject: newspaper's masthead (её редакторах и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > место на первой странице газеты со сведениями о газете
-
2 не помещаемый на первой странице газеты
General subject: unfeaturedУниверсальный русско-английский словарь > не помещаемый на первой странице газеты
-
3 объявление, которое может быть помещено на любой странице газеты
Makarov: a run-of-paper advertisement (по усмотрению редактора), run-of-paper advertisement (по усмотрению редактора)Универсальный русско-английский словарь > объявление, которое может быть помещено на любой странице газеты
-
4 статья на первой странице газеты
1) General subject: front-page story, page one, page oner, page-one2) American: page-onerУниверсальный русско-английский словарь > статья на первой странице газеты
-
5 реклама на первой странице
1) Economy: front page advertisement (напр. газеты)2) Diplomatic term: front page advertisement (газеты, журнала)Универсальный русско-английский словарь > реклама на первой странице
-
6 заголовок газеты
1) Cinema: nameplate2) Polygraphy: nameplate (на первой странице)3) Advertising: nameplate (наверху первой полосы)4) Publishing: nameplate -
7 название газеты
General subject: masthead (на первой странице) -
8 новости, помещённые на первой странице
Diplomatic term: frontlash news (газеты)Универсальный русско-английский словарь > новости, помещённые на первой странице
-
9 помещать на первой странице
Diplomatic term: front page (газеты)Универсальный русско-английский словарь > помещать на первой странице
-
10 название газеты на первой странице
Journalism: flagУниверсальный русско-английский словарь > название газеты на первой странице
-
11 главная новость
1) Makarov: leading story (на первой странице газеты), the leading story (на первой странице газеты)2) Journalism: biggest story (The biggest story of 2009 was Climategate, according to our reader survey.) -
12 основное сообщение
1) Military: basic communication, basic communications2) Makarov: keynote address, leading story (на первой странице газеты), the leading story (на первой странице газеты)Универсальный русско-английский словарь > основное сообщение
-
13 страница страниц·а
1) page2) (чего-л. в чём-л.) leaf, chapterлучшая страница в жизни — the finest chapter of (smb.'s) life
-
14 первый
первое января, февраля и т. п. — the first of January, February etc.; January, February, etc., the first
страница, глава первая — page, chapter one
в первом часу — past / after twelve
первые плоды — first-fruits, firstling
первый ученик — first pupil, best pupil
быть, идти первым — lead*, head
он первый заметил, сказал, ушёл — he was the first to notice, to say, to go
первый рейс (нового паровоза, судна, самолёта) — maiden trip; мор. тж. maiden voyage
первая речь (в парламенте и т. п.) — maiden speech
♢
Первое мая — the First of May, May Dayпервый встречный разг. — the first man* / person one meets; the first one who comes along; the first comer
в первую очередь — in the first place / instance
в первую голову — in the first place, first and foremost
при первой возможности — at one's earliest convenience; as soon as possible
из первых рук — first-hand; at first hand
он узнал это из первых рук — he has learned it at first hand; he has learned it from the horse's mouth идиом.
первая скрипка — first violin; (перен.) first fiddle
играть первую скрипку (прям. и перен.) — play first fiddle
первый шаг труден — it is the first step that counts, everything is difficult before it is easy
не первой свежести — not quite fresh, stale
первый блин комом погов. — you must spoil before you spin, practice makes perfect
-
15 первый
first; chief, main (главный); earliest, pioneering (самый ранний); front (о странице газеты); former (из упомянутых выше)* * ** * *first; chief, main; earliest; front; former* * *firstformerfrontpremierprime -
16 первый
1) порядк. числит. firstпе́рвое января́ [февраля́] — the first of January [February]; January [February] the first
уже́ пе́рвый час — it is past twelve
в пе́рвом часу́ — past / after twelve
полови́на пе́рвого — half past twelve
три че́тверти пе́рвого — a quarter to one
страни́ца [глава́] пе́рвая — page [chapter] one
пе́рвый но́мер — number one
пе́рвый эта́ж — ground floor
пе́рвая по́мощь — first aid
пе́рвый рейс (нового поезда, судна, самолёта) — maiden trip; мор. тж. maiden voyage
пе́рвая речь (в парламенте) — maiden speech
пе́рвые плоды́ — first fruits, firstlings
он пе́рвый заме́тил [сказа́л; ушёл] — he was the first to notice [say; go]
3) прил. ( упомянутый раньше других) the former4) прил. ( лучший) first, best; superiorпе́рвый учени́к — best pupil
быть / идти́ пе́рвым — lead, take the lead, excel
••пе́рвый блин ко́мом погов. — ≈ you must spoil before you spin, practice makes perfect
пе́рвый встре́чный разг. — the first man / person one meets; the first one who comes along; the first comer
пе́рвый шаг тру́ден — ≈ it is the first step that counts, everything is difficult before it is easy
пе́рвая скри́пка — first fiddle
игра́ть пе́рвую скри́пку — play first fiddle
пе́рвым де́лом — first of all
бу́дут пе́рвые после́дними, и после́дние пе́рвыми библ. — the first shall be last and the last shall be first
в пе́рвую го́лову / о́чередь — in the first place; first and foremost
из пе́рвых рук — first-hand; at first hand
он узна́л э́то из пе́рвых рук — he has learned it at first hand; he has learned it from the horse's mouth идиом.
информа́ция из пе́рвых рук — first-hand information
на пе́рвый взгляд — at first sight; on the face of it
не пе́рвой мо́лодости разг. — not in one's first youth
не пе́рвой све́жести — not quite fresh, stale
Пе́рвое апре́ля — April first, April's Fools' Day, All Fools' Day
при пе́рвой возмо́жности — at one's earliest convenience; as soon as possible
с пе́рвого взгля́да — at first sight
с пе́рвого ра́за — the (very) first time; right away
-
17 первый
прил.first; chief, main ( главный); earliest, pioneering ( самый ранний); front (о странице газеты); former ( из упомянутых выше)на первый взгляд, с первого взгляда — at first sight
при первой возможности — at one's earliest convenience, as soon as possible
первым делом (долгом), в первую очередь — first of all, first thing
- первый номерпервый встречный разг. — the first comer, the first one who comes along; the first man/person
- первый с конца
- первый этаж
- половина первого
- с первого раза -
18 новости новост·и
(известия) newsпередавать новости — to broadcast / to transmit news
публиковать новости (в газете и т.п.) — to cover the news
неприятные / плохие новости — bad / ugly news
свежие новости — fresh / the latest news
новости дня — news of today, news of the day, today's news
новости первостепенной / чрезвычайной важности — topline / topmost news
новости, помещённые на первой странице (газеты) — front-page news
новости, услышанные от третьего лица — news heard at second hand
отдел новостей (в газете, журнале и т.п.) — news-room амер.
-
19 помещать
1) (публиковать) to put, to publish2) эк. (вкладывать капитал) to invest, to deposit; (невыгодно) to sink -
20 статья стать·я
1) (газетная, журнальная) articleодобрить / принять статью — to adopt an article
краткая / сжатая статья — succinct article
критическая статья — criticism, critique, critical article
передовая статья — leading article, editorial
пессимистическая передовая статья — saditorial амер. разг.
разоблачительная статья — revelatory article / journalism
редакционная статья — editorial, the leader, editorial / leading article
статья, помещённая на первой странице (газеты) — front page article
2) эк. (раздел бюджета) item; (отрасль) departmentстатья расхода — expenditure / item of expenditure
статьн, регулирующие торговлю — enactments for the regulation of trade
3) (закона, договора и т.п.) юр. enactment, article, clause, item, paragraphпредусмотренный статьёй — provided for / stipulated by an article
дополнительная статья (в соглашении и т.п.) — rider, additional article
необязательная / факультативная статья (договора, соглашения и т.п.) — optional clause
неясная статья, статья с запутанными формулировками — vague clause
политические и территориальные статьи (договора и т.п.) — political and territorial clauses
факультативная статья (договора, соглашения) — optional clause
статьи, включённые в договор — clauses embodied in the treaty
статья договора — article / clause of a treaty
статья, допускающая двойное толкование — equivocal clause
статья закона, излагающая значение употреблённых в законе терминов — interpretation clause
статья, имеющая обязательный характер — mandatory article
статья конвенции — article / clause of the convention
статья Конституции США, предусматривающая порядок замещения президента в случае недееспособности — inability clause
статья Конституции США, уполномочивающая Конгресс издавать все необходимые законы — necessary-and-proper clause
статья процедурного / формального характера (не затрагивающая существа) — formal clause
статья, содержащая оговорку — reserved clause
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Рубрики газеты «Московский комсомолец» — Помимо стандартных рубрик, названия которых говорят сами за себя («Спорт», «Культура», «Турклуб», «Экономический вторник»), в издании «Московский комсомолец» есть много разделов, которые отражали и отражают тренд развития газетного дела в нашей… … Википедия
The Sun — Тип … Википедия
Linn's Stamp News — англ. Linn s Stamp News Логотип периодического издания Тип … Википедия
Лондон Инфо (газета) — Лондон Инфо Формат А3, полноцветный Основана 1997 Язык русский, английский Объём 32 полосы. Из них 4 полосы англоязычное приложение Тираж 15 000 Лондон Инфо бесплатн … Википедия
Linn\'s Stamp News — Логотип периодического издания Tип американская еженедельная газета для филателистов … Википедия
Postal 2 — Обложка диска Postal 2 Разработчик … Википедия
Артист (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Артист. Артист The Artist … Википедия
Джемаль, Хасан — Хасан Джемаль Род деятельности: писатель, журналист Дата рождения: 1944 год(1944) Место рождения … Википедия
пове́риться — рится; безл., сов. О появлении чувства уверенности в истинности, правильности чего л. Гляжу, на первой странице газеты у моего соседа крупными буквами написано: Революция в России. Сразу почему то поверилось: это не газетный блеф, это серьезно.… … Малый академический словарь
Страна должна знать своих героев — Крупный заголовок («шапка») на пятой странице газеты «Правда» (1931. 6 марта) и цитата из опубликованной в том же номере редакционной статьи «Лучшие из лучших», в которой говорилось о награждении 15 передовиков труда. Впоследствии популярности… … Словарь крылатых слов и выражений
Рецензия — один из распространенных критических жанров. Р. составляют в толстых журналах так наз. «библиографический» отдел. Р. критический разбор произведения литературно художественного, научного, публицистического характера и т. п., дающий информацию об… … Литературная энциклопедия